< Psalm 73 >

1 MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
2 A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
3 Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
4 Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
5 Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
They have no trouble like mortals, no share in human pain.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
7 Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
8 Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
9 Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
10 I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
12 Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
13 Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
14 Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
15 Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
17 Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
19 Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
20 Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
21 Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
22 I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
show how dull I was and stupid just like a beast before you.
23 Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
But I am always with you, you have hold of my right hand.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
25 Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
26 Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
27 Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
28 A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.
But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.

< Psalm 73 >