< Psalm 132 >
1 MAING Ieowa, kom kotin tamanda Dawid o a apwal akan karos,
Пісня сходження. Згадай, Господи, Давида й усі смирення його,
2 Me kauki ong Ieowa, o a inauki ong Kot manaman en Iakop:
коли він присягнув Господеві, дав обітницю Могутньому [Богові] Якова:
3 I sota pan pedelong ong nan im ai, o i sota pan wendi pon los,
«Не увійду в шатро свого дому, не ляжу на постіль мого ложа,
4 I sota pan mueid ong mas ai en mair, de por en mas ai, en mair pena,
не дам сну очам моїм і повікам моїм дрімання,
5 Lao i pan diar ekis wasa ong Ieowa, wasan tanpas en Kot manaman en Iakop.
аж поки не знайду місця для Господа, помешкання для Могутнього Якового [Бога]».
6 Melel, se ronger duen i nan Eprata; se diaradar i nan sap en Iaar.
Ось ми чули про нього в Ефраті, знайшли його на полях Яара.
7 Se pan pedelong ong nan tanpas a o kaudok ni utipa.
Підійдімо ж до Його помешкання, вклонімося біля Його підніжжя.
8 Kotida, Maing Ieowa, koti dong omui kamol, komui o kopan omui manaman!
Повстань, Господи, [прийди] до місця Свого спокою, Ти й ковчег могутності Твоєї.
9 Sapwilim omui samero kan en likau kida pung, o sapwilim omui me saraui kan en pereperen.
Священники Твої нехай зодягнуться правдою і вірні Твої нехай радісно співають.
10 Re der sopwei sang mas en sapwilim omui me keidier, pweki Dawid sapwilim omui ladu.
Заради Давида, слуги Свого, не відвертай обличчя від Твого помазанця.
11 Ieowa kotin kaula ong Dawid kaula melel eu, o a sota pan kawukila: I pan kasapwiladang mol om kisan kadaudok om.
Істинно присягався Господь Давидові, не зречеться Він цього: «[Нащадка] від плоду утроби твоєї посаджу на свій престол.
12 Ma noum seri ko pan kolekol ai inau, o ai kusoned akan, me I pan kawewe ong irail, nairail seri ko ap pil pan mondi pon mol om kokolata.
Якщо дотримуватися будуть сини твої Завіту Мого й одкровень Моїх, яких Я навчу їх, то й сини їхні повік-віків на престолі твоїм сидітимуть».
13 Melel Ieowa kotin pilada Sion, o a kotin men kotikot wasa o.
Адже обрав Господь Сіон, уподобав мешкати на ньому:
14 Iet wasan ai kamol kokolata; wata et, me I pan kaukauson ia, pwe wasa et I kin mauki.
«Це місце спочинку Мого на віки вічні, тут мешкати буду, бо Я вподобав його.
15 I pan kapaiada kan a manga, o pan ki ong me samama re’rail prot toto.
Щедро благословлю його їжею, бідняків його насичу хлібом.
16 O I pan kalikauwi kida maur arail, samero kan, o me lelapok re’rail pan ngisingis laud.
Священників його зодягну спасінням, а вірні його будуть радісно співати.
17 I wasa mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadang nai, me keidier, marain eu.
Там Я дам розростися рогові Давидовому, встановлю світильника Моєму помазанцеві.
18 I pan kalikauwi kida namenok a imwintiti kan a kapwat en nanmarki pan mi pon monga.
Ворогів його зодягну соромом, а на ньому сяятиме вінок його».