< Psalm 119 >
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.