< Psalm 119 >
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
This I have had, that I have kept Thy precepts.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.