< Psalm 105 >
1 KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.