< مکاشفه 21 >
سپس زمین و آسمان تازهای را دیدم، چون آن زمین و آسمان اول ناپدید شده بود. از دریا هم دیگر خبری نبود. | 1 |
ಅನನ್ತರಂ ನವೀನಮ್ ಆಕಾಶಮಣ್ಡಲಂ ನವೀನಾ ಪೃಥಿವೀ ಚ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟೇ ಯತಃ ಪ್ರಥಮಮ್ ಆಕಾಶಮಣ್ಡಲಂ ಪ್ರಥಮಾ ಪೃಥಿವೀ ಚ ಲೋಪಂ ಗತೇ ಸಮುದ್ರೋ ಽಪಿ ತತಃ ಪರಂ ನ ವಿದ್ಯತೇ|
و من، یوحنا، شهر مقدّسِ اورشلیم را دیدم که از آسمان از جانب خدا پایین میآمد. چه منظرهٔ باشکوهی بود! شهر اورشلیم به زیبایی یک عروس بود که خود را برای ملاقات داماد آماده کرده باشد! | 2 |
ಅಪರಂ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಅವರೋಹನ್ತೀ ಪವಿತ್ರಾ ನಗರೀ, ಅರ್ಥತೋ ನವೀನಾ ಯಿರೂಶಾಲಮಪುರೀ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಾ, ಸಾ ವರಾಯ ವಿಭೂಷಿತಾ ಕನ್ಯೇವ ಸುಸಜ್ಜಿತಾಸೀತ್|
از تخت، صدایی بلند شنیدم که میگفت: «خوب نگاه کن! معبد از این پس در میان آدمیان خواهد بود. از این پس خدا با ایشان زندگی خواهد کرد و ایشان خلقهای خدا خواهند شد. بله، خود خدا با ایشان خواهد بود. | 3 |
ಅನನ್ತರಂ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಏಷ ಮಹಾರವೋ ಮಯಾ ಶ್ರುತಃ ಪಶ್ಯಾಯಂ ಮಾನವೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾವಾಸಃ, ಸ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವತ್ಸ್ಯತಿ ತೇ ಚ ತಸ್ಯ ಪ್ರಜಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಈಶ್ವರಶ್ಚ ಸ್ವಯಂ ತೇಷಾಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಭೂತ್ವಾ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ|
خدا هر اشکی را از چشمان آنها پاک خواهد کرد. دیگر نه مرگی خواهد بود و نه غمی، نه نالهای و نه دردی، زیرا تمام اینها متعلق به دنیای پیشین بود که از بین رفت.» | 4 |
ತೇಷಾಂ ನೇತ್ರೇಭ್ಯಶ್ಚಾಶ್ರೂಣಿ ಸರ್ವ್ವಾಣೀಶ್ವರೇಣ ಪ್ರಮಾರ್ಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ ಮೃತ್ಯುರಪಿ ಪುನ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಶೋಕವಿಲಾಪಕ್ಲೇಶಾ ಅಪಿ ಪುನ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಯತಃ ಪ್ರಥಮಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ವ್ಯತೀತಿನಿ|
آنگاه او که بر تخت نشسته بود، گفت: «اینک همه چیز را نو میسازم!» و به من گفت: «این را بنویس چون آنچه میگویم، راست و درست است. | 5 |
ಅಪರಂ ಸಿಂಹಾಸನೋಪವಿಷ್ಟೋ ಜನೋಽವದತ್ ಪಶ್ಯಾಹಂ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ನೂತನೀಕರೋಮಿ| ಪುನರವದತ್ ಲಿಖ ಯತ ಇಮಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಸತ್ಯಾನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾನಿ ಚ ಸನ್ತಿ|
دیگر تمام شد! من الف و یا، و اول و آخر هستم. من به هر که تشنه باشد از چشمهٔ آب حیات به رایگان خواهم داد تا بنوشد. | 6 |
ಪನ ರ್ಮಾಮ್ ಅವದತ್ ಸಮಾಪ್ತಂ, ಅಹಂ ಕಃ ಕ್ಷಶ್ಚ, ಅಹಮ್ ಆದಿರನ್ತಶ್ಚ ಯಃ ಪಿಪಾಸತಿ ತಸ್ಮಾ ಅಹಂ ಜೀವನದಾಯಿಪ್ರಸ್ರವಣಸ್ಯ ತೋಯಂ ವಿನಾಮೂಲ್ಯಂ ದಾಸ್ಯಾಮಿ|
هر که پیروز شود تمام این نعمتها را به ارث خواهد برد و من خدای او خواهم بود و او فرزند من. | 7 |
ಯೋ ಜಯತಿ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಧಿಕಾರೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಅಹಞ್ಚ ತಸ್ಯೇಶ್ವರೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ ಸ ಚ ಮಮ ಪುತ್ರೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
ولی ترسوها و بیایمانان و مفسدان و قاتلان و زناکاران و جادوگران و بتپرستان و همۀ دروغگویان – جای همه در دریاچهای است که با آتش و گوگرد میسوزد. این همان مرگ دوم است.» (Limnē Pyr ) | 8 |
ಕಿನ್ತು ಭೀತಾನಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿನಾಂ ಘೃಣ್ಯಾನಾಂ ನರಹನ್ತೃಣಾಂ ವೇಶ್ಯಾಗಾಮಿನಾಂ ಮೋಹಕಾನಾಂ ದೇವಪೂಜಕಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅನೃತವಾದಿನಾಞ್ಚಾಂಶೋ ವಹ್ನಿಗನ್ಧಕಜ್ವಲಿತಹ್ರದೇ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಏಷ ಏವ ದ್ವಿತೀಯೋ ಮೃತ್ಯುಃ| (Limnē Pyr )
آنگاه یکی از آن هفت فرشته که هفت جام بلای آخر را در دست داشتند، نزد من آمد و گفت: «همراه من بیا تا عروس را به تو نشان دهم. او همسر برّه است.» | 9 |
ಅನನ್ತರಂ ಶೇಷಸಪ್ತದಣ್ಡೈಃ ಪರಿಪೂರ್ಣಾಃ ಸಪ್ತ ಕಂಸಾ ಯೇಷಾಂ ಸಪ್ತದೂತಾನಾಂ ಕರೇಷ್ವಾಸನ್ ತೇಷಾಮೇಕ ಆಗತ್ಯ ಮಾಂ ಸಮ್ಭಾಷ್ಯಾವದತ್, ಆಗಚ್ಛಾಹಂ ತಾಂ ಕನ್ಯಾಮ್ ಅರ್ಥತೋ ಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯ ಭಾವಿಭಾರ್ಯ್ಯಾಂ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಾಮಿ|
سپس مرا در روح به قله کوه بلندی برد. از آنجا، شهر مقدّس اورشلیم را دیدم که از جانب خدا از آسمان پایین میآمد. | 10 |
ತತಃ ಸ ಆತ್ಮಾವಿಷ್ಟಂ ಮಾಮ್ ಅತ್ಯುಚ್ಚಂ ಮಹಾಪರ್ವ್ವತಮೇಂಕ ನೀತ್ವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿತಃ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಅವರೋಹನ್ತೀಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಾಖ್ಯಾಂ ಪವಿತ್ರಾಂ ನಗರೀಂ ದರ್ಶಿತವಾನ್|
شهر غرق در جلال خدا بود، و مثل یک تکه جواهر قیمتی، همچون یشم، که بلورهای شفافش برق میزند، میدرخشید. | 11 |
ಸಾ ಈಶ್ವರೀಯಪ್ರತಾಪವಿಶಿಷ್ಟಾ ತಸ್ಯಾಸ್ತೇಜೋ ಮಹಾರ್ಘರತ್ನವದ್ ಅರ್ಥತಃ ಸೂರ್ಯ್ಯಕಾನ್ತಮಣಿತೇಜಸ್ತುಲ್ಯಂ|
دیوارهای شهر، پهن و بلند بود. شهر دوازده دروازه و دوازده فرشتهٔ دربان داشت. اسامی دوازده قبیلهٔ بنیاسرائیل روی دروازهها نوشته شده بود. | 12 |
ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀರಂ ಬೃಹದ್ ಉಚ್ಚಞ್ಚ ತತ್ರ ದ್ವಾದಶ ಗೋಪುರಾಣಿ ಸನ್ತಿ ತದ್ಗೋಪುರೋಪರಿ ದ್ವಾದಶ ಸ್ವರ್ಗದೂತಾ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತತ್ರ ಚ ದ್ವಾದಶ ನಾಮಾನ್ಯರ್ಥತ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಾನಾಂ ದ್ವಾದಶವಂಶಾನಾಂ ನಾಮಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ|
در هر طرف، یعنی در شمال، جنوب، شرق و غرب شهر، سه دروازه وجود داشت. | 13 |
ಪೂರ್ವ್ವದಿಶಿ ತ್ರೀಣಿ ಗೋಪುರಾಣಿ ಉತ್ತರದಿಶಿ ತ್ರೀಣಿ ಗೋಪುರಾಣಿ ದಕ್ಷಿಣದಿಷಿ ತ್ರೀಣಿ ಗೋಪುರಾಣಿ ಪಶ್ಚೀಮದಿಶಿ ಚ ತ್ರೀಣಿ ಗೋಪುರಾಣಿ ಸನ್ತಿ|
دیوارهای شهر دوازده پایه داشت که بر آنها اسامی رسولان برّه نوشته شده بود. | 14 |
ನಗರ್ಯ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ದ್ವಾದಶ ಮೂಲಾನಿ ಸನ್ತಿ ತತ್ರ ಮೇಷಾಶಾವಾಕಸ್ಯ ದ್ವಾದಶಪ್ರೇರಿತಾನಾಂ ದ್ವಾದಶ ನಾಮಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ|
در دست فرشته یک چوب طلا بود که با آن در نظر داشت شهر و دروازهها و دیوارهایش را اندازه بگیرد. | 15 |
ಅನರಂ ನಗರ್ಯ್ಯಾಸ್ತದೀಯಗೋಪುರಾಣಾಂ ತತ್ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ಚ ಮಾಪನಾರ್ಥಂ ಮಯಾ ಸಮ್ಭಾಷಮಾಣಸ್ಯ ದೂತಸ್ಯ ಕರೇ ಸ್ವರ್ಣಮಯ ಏಕಃ ಪರಿಮಾಣದಣ್ಡ ಆಸೀತ್|
وقتی شهر را اندازه گرفت، معلوم شد به شکل مربع است، یعنی طول و عرضش با هم مساوی است. در واقع، طول و عرض و ارتفاع آن، هر کدام دوازده هزار پرتابِ تیر بود. | 16 |
ನಗರ್ಯ್ಯಾ ಆಕೃತಿಶ್ಚತುರಸ್ರಾ ತಸ್ಯಾ ದೈರ್ಘ್ಯಪ್ರಸ್ಥೇ ಸಮೇ| ತತಃ ಪರಂ ಸ ತೇಗ ಪರಿಮಾಣದಣ್ಡೇನ ತಾಂ ನಗರೀಂ ಪರಿಮಿತವಾನ್ ತಸ್ಯಾಃ ಪರಿಮಾಣಂ ದ್ವಾದಶಸಹಸ್ರನಲ್ವಾಃ| ತಸ್ಯಾ ದೈರ್ಘ್ಯಂ ಪ್ರಸ್ಥಮ್ ಉಚ್ಚತ್ವಞ್ಚ ಸಮಾನಾನಿ|
سپس بلندی دیوار شهر را اندازه گرفت و معلوم شد در همه جا صد و چهل و چهار ذراع است. فرشته با استفاده از واحدهای مشخص، این اندازهها را به من گفت. | 17 |
ಅಪರಂ ಸ ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀರಂ ಪರಿಮಿತವಾನ್ ತಸ್ಯ ಮಾನವಾಸ್ಯಾರ್ಥತೋ ದೂತಸ್ಯ ಪರಿಮಾಣಾನುಸಾರತಸ್ತತ್ ಚತುಶ್ಚತ್ವಾರಿಂಶದಧಿಕಾಶತಹಸ್ತಪರಿಮಿತಂ |
خود شهر از طلای خالص مانند شیشه شفاف ساخته شده بود و دیوار آن از یَشم بود که بر روی دوازده لایه از سنگهای زیربنای جواهرنشان ساخته شده بود: لایهٔ اول از یشم، دومی از سنگ لاجورد، سومی از عقیق سفید، چهارمی از زمرد، | 18 |
ತಸ್ಯ ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಿಃ ಸೂರ್ಯ್ಯಕಾನ್ತಮಣಿಭಿ ರ್ನಗರೀ ಚ ನಿರ್ಮ್ಮಲಕಾಚತುಲ್ಯೇನ ಶುದ್ಧಸುವರ್ಣೇನ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಾ|
ನಗರ್ಯ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ಮೂಲಾನಿ ಚ ಸರ್ವ್ವವಿಧಮಹಾರ್ಘಮಣಿಭಿ ರ್ಭೂಷಿತಾನಿ| ತೇಷಾಂ ಪ್ರಥಮಂ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸೂರ್ಯ್ಯಕಾನ್ತಸ್ಯ, ದ್ವಿತೀಯಂ ನೀಲಸ್ಯ, ತೃತೀಯಂ ತಾಮ್ರಮಣೇಃ, ಚತುರ್ಥಂ ಮರಕತಸ್ಯ,
پنجمی از عقیق سرخ، ششمی از عقیق، هفتمی از زبرجد، هشتمی از یاقوت کبود، نهمی از یاقوت زرد، دهمی از عقیق سبز، یازدهمی از فیروزه و دوازدهمی از یاقوت بود. | 20 |
ಪಞ್ಚಮಂ ವೈದೂರ್ಯ್ಯಸ್ಯ, ಷಷ್ಠಂ ಶೋಣರತ್ನಸ್ಯ, ಸಪ್ತಮಂ ಚನ್ದ್ರಕಾನ್ತಸ್ಯ, ಅಷ್ಟಮಂ ಗೋಮೇದಸ್ಯ, ನವಮಂ ಪದ್ಮರಾಗಸ್ಯ, ದಶಮಂ ಲಶೂನೀಯಸ್ಯ, ಏಕಾದಶಂ ಷೇರೋಜಸ್ಯ, ದ್ವಾದಶಂ ಮರ್ಟೀಷ್ಮಣೇಶ್ಚಾಸ್ತಿ|
جنس دوازده دروازهٔ شهر از مروارید بود، هر دروازه از یک قطعه مروارید. خیابان اصلی شهر از طلای ناب بود که مثل شیشه میدرخشید. | 21 |
ದ್ವಾದಶಗೋಪುರಾಣಿ ದ್ವಾದಶಮುಕ್ತಾಭಿ ರ್ನಿರ್ಮ್ಮಿತಾನಿ, ಏಕೈಕಂ ಗೋಪುರಮ್ ಏಕೈಕಯಾ ಮುಕ್ತಯಾ ಕೃತಂ ನಗರ್ಯ್ಯಾ ಮಹಾಮಾರ್ಗಶ್ಚಾಚ್ಛಕಾಚವತ್ ನಿರ್ಮ್ಮಲಸುವರ್ಣೇನ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಂ|
در شهر هیچ معبدی دیده نمیشد، زیرا خدای قادر مطلق و برّه معبد آن هستند. | 22 |
ತಸ್ಯಾ ಅನ್ತರ ಏಕಮಪಿ ಮನ್ದಿರಂ ಮಯಾ ನ ದೃಷ್ಟಂ ಸತಃ ಸರ್ವ್ವಶಕ್ತಿಮಾನ್ ಪ್ರಭುಃ ಪರಮೇಶ್ವರೋ ಮೇಷಶಾವಕಶ್ಚ ಸ್ವಯಂ ತಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ|
این شهر احتیاجی به نور خورشید و ماه نداشت، چون شکوه و جلال خدا و برّه شهر را روشن میساخت. | 23 |
ತಸ್ಯೈ ನಗರ್ಯ್ಯೈ ದೀಪ್ತಿದಾನಾರ್ಥಂ ಸೂರ್ಯ್ಯಾಚನ್ದ್ರಮಸೋಃ ಪ್ರಯೋಜನಂ ನಾಸ್ತಿ ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಾಪಸ್ತಾಂ ದೀಪಯತಿ ಮೇಷಶಾವಕಶ್ಚ ತಸ್ಯಾ ಜ್ಯೋತಿರಸ್ತಿ|
نورش قومهای زمین را نیز نورانی میکرد، و پادشاهان دنیا میآمدند و جلال خود را نثار آن میکردند. | 24 |
ಪರಿತ್ರಾಣಪ್ರಾಪ್ತಲೋಕನಿವಹಾಶ್ಚ ತಸ್ಯಾ ಆಲೋಕೇ ಗಮನಾಗಮನೇ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ರಾಜಾನಶ್ಚ ಸ್ವಕೀಯಂ ಪ್ರತಾಪಂ ಗೌರವಞ್ಚ ತನ್ಮಧ್ಯಮ್ ಆನಯನ್ತಿ|
دروازههای شهر هرگز بسته نمیشود، چون در آنجا همیشه روز است و شبی وجود ندارد! | 25 |
ತಸ್ಯಾ ದ್ವಾರಾಣಿ ದಿವಾ ಕದಾಪಿ ನ ರೋತ್ಸ್ಯನ್ತೇ ನಿಶಾಪಿ ತತ್ರ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
عزّت و جلال و افتخار تمام قومها به آن وارد میشود. | 26 |
ಸರ್ವ್ವಜಾತೀನಾಂ ಗೌರವಪ್ರತಾಪೌ ತನ್ಮಧ್ಯಮ್ ಆನೇಷ್ಯೇತೇ|
هیچ بدی یا شخص نادرست و فاسد اجازه ورود به آنجا را ندارد. این شهر فقط جای کسانی است که نامشان در دفتر حیات برّه نوشته شده باشد. | 27 |
ಪರನ್ತ್ವಪವಿತ್ರಂ ಘೃಣ್ಯಕೃದ್ ಅನೃತಕೃದ್ ವಾ ಕಿಮಪಿ ತನ್ಮಧ್ಯಂ ನ ಪ್ರವೇಕ್ಷ್ಯತಿ ಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯ ಜೀವನಪುಸ್ತಕೇ ಯೇಷಾಂ ನಾಮಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ ಕೇವಲಂ ತ ಏವ ಪ್ರವೇಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ|