< مزامیر 25 >
مزمور داوود. ای خداوند، راز دل خود را با تو در میان میگذارم. | 1 |
Yahweh, my God, I give myself to you.
خدایا، من بر تو توکل دارم، پس نگذار شرمنده شوم و دشمنانم با دیدن بدبختی من شادی کنند. | 2 |
I trust in you. Do not allow my enemies [to defeat me], with the result that I would be ashamed/disgraced. Do not allow my enemies to defeat/conquer me, with the result that they would rejoice.
بله، آنانی که به تو امیدوارند هرگز سرافکنده نخواهند شد؛ کسانی سرافکنده میشوند که بیجهت مردم را فریب میدهند. | 3 |
Do not allow any of those who trust in you to be disappointed/disgraced. Cause those who (act treacherously toward/try to deceive) others to be disappointed/disgraced.
ای خداوند، راه خود را به من نشان ده و احکام خود را به من بیاموز. | 4 |
Yahweh, show me the way that I should (conduct my life/live as you want me to), teach me how to act in the manner that you want me to act/behave.
راستی خود را به من تعلیم ده و مرا هدایت فرما، زیرا تو نجاتدهندۀ من هستی. تمام روز امید من تو هستی. | 5 |
Teach me to conduct my life [by obeying] your truth because you are my God, the one who saves me. All the time I trust in you.
ای خداوند، رحمت ازلی و محبت عظیم خود را به یاد آر! | 6 |
Yahweh, do not forget how you have acted mercifully to me and have faithfully loved me; that is the way that you have acted toward me from long ago.
خطایا و گناهان جوانیام را ببخش! ای خداوند، به محبت خویش و به خاطر نیکویی خود مرا یاد کن! | 7 |
Forgive me for all the sinful things I did and the ways that I rebelled against you when I was young; I ask this because you faithfully love your people and do good things for them, Yahweh, do not forget me!
خداوند نیکو و عادل است؛ او راه راست خود را به کسانی که از راه منحرف شوند نشان خواهد داد. | 8 |
Yahweh is good and fair/just; therefore he shows sinners (how they should conduct their lives/how to live as you want them to).
او شخص فروتن را در انجام کارهای درست هدایت خواهد کرد و راه خود را به او تعلیم خواهد داد. | 9 |
He shows humble people what is right for them to do and teaches them what he wants [them to do].
خداوند تمام کسانی را که عهد او را نگاه میدارند و از اوامرش پیروی میکنند، با وفاداری و محبت هدایت میکند. | 10 |
He always faithfully loves and does what he has promised to those who keep his agreement with them and who do what he requires.
ای خداوند، گناه من بزرگ است، به خاطر نام خودت آن را بیامرز! | 11 |
Yahweh, forgive me for all my sins, which are many, in order that I may honor you [MTY].
اگر کسی خداترس باشد، خدا راه راست را به او نشان خواهد داد. | 12 |
To all those who revere you [RHQ], you show them the (right way to conduct their lives/things that they should do).
او همیشه کامیاب خواهد بود و فرزندانش در دنیا پایدار خواهند شد. | 13 |
They will always be prosperous, and their descendants will continue to live in [this] land.
خداوند به کسانی اعتماد دارد که از او اطاعت میکنند. او عهد خود را به ایشان تعلیم میدهد. | 14 |
Yahweh is a friend of those who have an awesome respect for him, and he teaches them the agreement that he [made with them].
چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او میتواند مرا از خطر برهاند. | 15 |
I always ask [MTY] Yahweh to help me, and he rescues me from danger [MET].
ای خداوند، به من توجه فرما و بر من رحم نما، زیرا تنها و درماندهام. | 16 |
Yahweh, pay attention to me and be merciful to me, because I am alone, and I am very distressed because I am suffering/oppressed.
غمهای دلم زیاد شده است، مرا از غصههایم رها ساز! | 17 |
Help me to not worry, and rescue me from my troubles.
به فقر و بدبختی من توجه کن و همهٔ گناهانم را بیامرز. | 18 |
Note that I am distressed and troubled [DOU], and forgive [me for] all my sins.
دشمنانم را ببین که چه زیادند و چقدر از من نفرت دارند! | 19 |
Also note that I have many enemies, see that they hate me very much.
جانم را حفظ کن و مرا نجات ده تا شرمنده نشوم، زیرا که بر تو توکل کردهام. | 20 |
Protect me, and rescue me from them; do not allow [them to defeat me], [with the result that] I would be ashamed/disgraced; I have come to you to (get refuge/be safe).
باشد که کمال و راستی من حافظ من باشند، زیرا به تو پناه میبرم. | 21 |
Protect me because I do what is good and honest/just [PRS], and because I trust in you.
خدایا، بنیاسرائیل را از تمام مشکلاتش نجات ده! | 22 |
God, rescue [us] Israeli people from all of our troubles!