< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Listen, sons, to the discipline of a father, and pay attention, so that you may know prudence.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
I will bestow upon you a good gift. Do not relinquish my law.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
For I, too, was the son of my father, tender and an only son in the sight of my mother.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
And he taught me, and he also said: “Let your heart accept my words. Keep my precepts, and you shall live.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Obtain wisdom, obtain prudence. May you neither forget, nor turn away from, the words of my mouth.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Do not send her away, and she will guard you. Love her, and she will preserve you.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
The beginning of wisdom is to obtain wisdom, and, with all that you possess, to acquire prudence.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Grasp her, and she will exalt you. You will be glorified by her, when you have embraced her.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
She will bestow upon your head an increase in graces, and she will protect you with a noble crown.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
I will demonstrate to you the way of wisdom. I will lead you along the paths of equity.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
When you have entered by these, your steps will not be constrained, and when running, you will have no obstacle.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Take hold of discipline. Do not dismiss it. Guard it, for it is your life.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
For they do not sleep, unless they have done evil. And their sleep is quickly taken away from them, unless they have overthrown.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
They eat the bread of impiety, and they drink the wine of iniquity.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
But the path of the just is like a shining light: it advances and increases, even to the day of completion.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
The way of the impious is darkened. They do not know where they may fall.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
My son, pay attention to my sermons, and incline your ear to my eloquent words.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Let them not recede from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
For they are life to those who find them and health to all that is flesh.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Preserve your heart with all watchfulness, for life proceeds from this.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Remove from yourself a corrupt mouth, and let detracting lips be far from you.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
Turn aside, neither to the right, nor to the left; yet turn your foot away from evil. For the Lord knows the ways that are on the right, and truly, those that are on the left are perverse. But he himself will make your courses straight. Then your journey will advance in peace.