< امثال 24 >
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، | 1 |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. | 2 |
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
خانه با حکمت بنا میشود و با فهم استوار میگردد، | 3 |
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر میشود. | 4 |
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش میافزاید. | 5 |
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. | 6 |
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
نادان نمیتواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. | 7 |
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
کسی که دائم نقشههای پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. | 8 |
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
نقشههای آدم جاهل گناهآلود است و کسی که دیگران را مسخره میکند مورد نفرت همهٔ مردم میباشد. | 9 |
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. | 10 |
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. | 11 |
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
نگو که از جریان بیخبر بودهای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، میداند که تو از همه چیز باخبر بودهای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. | 12 |
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
پسرم، همانطور که خوردن عسل کام تو را شیرین میکند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. | 13 |
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی میکند، تاراج نکن، | 15 |
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. | 16 |
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی میشود شادی نکن و هنگامی که میافتد دلشاد نشو، | 17 |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! | 18 |
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، | 19 |
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
زیرا شخص بدکار آیندهای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. | 20 |
For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش میکنند همدست نشو، | 21 |
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ | 22 |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. | 23 |
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
هر که به مجرم بگوید: «تو بیگناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، | 24 |
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. | 25 |
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. | 26 |
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. | 27 |
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست دربارهاش بر زبان نیاور. | 28 |
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» | 29 |
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کمعقل گذشتم؛ | 30 |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. | 31 |
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: | 32 |
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، | 33 |
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. | 34 |
So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.