< ایوب 33 >

ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده، 1
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم. 2
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، 3
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. 4
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. 5
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، 6
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. 7
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای: 8
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام. 9
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. 10
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.» 11
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. 12
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟ 13
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند. 14
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند. 15
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا 16
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
او را از گناه و تکبر باز دارد. 17
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند. 18
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود 19
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود. 20
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند 21
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ. 22
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، 23
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.» 24
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد. 25
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند. 26
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. 27
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» 28
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد 29
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد. 30
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ 31
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. 32
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! 33
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< ایوب 33 >