< ایوب 28 >

مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند، 1
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند. 2
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند. 3
El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند. 4
Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است. 5
La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند. 6
pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛ 7
Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛ 8
No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند، 9
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند. 10
Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند. 11
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند. 12
Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند. 13
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.» 14
El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید، 15
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی. 16
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد. 17
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است. 18
Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب. 19
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟ 20
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛ 21
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.» 22
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛ 23
Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند. 24
Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند. 25
Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند. 26
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است، 27
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.» 28
y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”

< ایوب 28 >