< ایوب 19 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Sai Ayuba ya amsa,
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ 2
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید. 3
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟ 4
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید، 5
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. 6
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد. 7
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. 8
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
او عزت و فخر را از من گرفته 9
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. 10
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد. 11
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند. 12
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند. 13
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند. 14
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام. 15
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد. 16
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. 17
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند. 18
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند. 19
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام. 20
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. 21
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟ 22
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. 23
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ 25
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! 26
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! 27
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ 28
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. 29
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”

< ایوب 19 >