< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.