< هوشع 4 >
ای قوم اسرائیل، به کلام خداوند گوش کنید. خداوند شما را به محاکمه کشیده و این است اتهامات شما: در سرزمین شما صداقت و مهربانی و خداشناسی وجود ندارد. | 1 |
Klausiet Tā Kunga vārdu, Israēla bērni! Jo Tam Kungam ir tiesas lieta ar zemes iedzīvotājiem, tāpēc ka ne uzticības, ne mīlestības, ne Dieva atzīšanas nav tai zemē.
لعنت میکنید، دروغ میگویید، آدم میکشید، دزدی میکنید و مرتکب زنا میشوید. در همه جا ظلم و زورگویی و خونریزی دیده میشود. | 2 |
Bet lādēšana un melošana un kaušana un zagšana un laulības pārkāpšana laužas iekšā, un asins vaina nāk pēc asins vainas.
به همین دلیل است که زمین شما بارور نمیباشد، تمام موجودات زنده بیمار شده، میمیرند و چارپایان و پرندگان و حتی ماهیان از بین میروند. | 3 |
Tādēļ zeme bēdājās, un visi viņas iedzīvotāji vaid līdz ar zvēriem laukā un ar putniem apakš debess, un pat jūras zivis iet bojā.
خداوند میگوید: «هیچکس، دیگری را متهم نکند و تقصیر را به گردن او نیاندازد. ای کاهنان، من شما را متهم میکنم. | 4 |
Tomēr lai neviens nestrīdās un netiesājās ar otru, jo tavi ļaudis ir kā tādi, kas ar priesteri strīdās.
شما روز و شب مرتکب خطا و لغزش میشوید و انبیا نیز با شما در این کار همراهند. پس من مادرتان اسرائیل را از بین خواهم برد. | 5 |
Tādēļ tu klupsi dienā, un pats pravietis klups ar tevi naktī, un Es izdeldēšu tavu māti.
قوم من نابود شدهاند، زیرا مرا نمیشناسند؛ و این تقصیر شما کاهنان است، زیرا خود شما نیز نمیخواهید مرا بشناسید. من شما را کاهن خود نمیدانم. شما قوانین مرا فراموش کردهاید، من نیز فرزندان شما را فراموش خواهم کرد. | 6 |
Mani ļaudis top izdeldēti, tādēļ ka tie bez atzīšanas. Jo kā tu atzīšanu esi atmetis, tad arī Es tevi atmetīšu, ka tev Man nebūs būt par priesteri. Un tāpēc ka tu esi aizmirsis sava Dieva bauslību, tad arī Es aizmirsīšu tavus bērnus.
هر چه کاهنان زیادتر شدند، بیشتر نسبت به من گناه کردند. آنها شکوه و جلال مرا با ننگ و رسوایی بتها عوض کردند. | 7 |
Cik daudz viņi bijuši, tik tie pret Mani apgrēkojušies. Es viņu godu pārvērtīšu par kaunu.
«کاهنان از گناهان قوم اسرائیل سود میبرند و با حرص و ولع منتظرند آنها بیشتر گناه بکنند. | 8 |
Tie ēd Manu ļaužu grēku upurus un ilgojās ikviens savā dvēselē pēc viņu noziegumiem.
کاهنان همانند قوم گناهکارند. بنابراین، هم کاهنان و هم قوم را به سبب تمام اعمال بدشان مجازات خواهم کرد. | 9 |
Tādēļ priesteris būs tāpat kā tie ļaudis, un Es pie viņa piemeklēšu viņu ceļus un viņam atmaksāšu viņu darbus.
ایشان خواهند خورد، ولی سیر نخواهند شد؛ زنا خواهند کرد، ولی زیاد نخواهند شد؛ زیرا مرا ترک کرده | 10 |
Un tie ēdīs, bet nepaēdīs, tie maukos, bet nevairosies, tādēļ ka tie To Kungu atstājuši un viņu nav cienījuši.
و به خدایان دیگری روی آوردهاند. «میگساری و هوسرانی، عقل را از سر قوم من ربوده است؛ | 11 |
Maucība un vīns un jauns vīns paņem prātu.
آنها از خدای چوبی کسب تکلیف میکنند و از عصای چوبی راهنمایی میخواهند. دلبستگی به بتها، آنها را گمراه کرده است. ایشان به خدمت خدایان دیگر درآمده، به من خیانت کردهاند. | 12 |
Mani ļaudis vaicā savu koku, un viņu spieķis tiem dod ziņas, jo maucības gars tos pieviļ, ka tie maukodamies no sava Dieva atkāpjas.
روی کوهها برای بتها قربانی میکنند. به کوهستانها میروند تا زیر سایهٔ باصفای درختان بلند بخور بسوزانند. در آنجا دخترانتان به فاحشگی کشانده میشوند و عروسانتان زنا میکنند؛ | 13 |
Kalnu galos tie upurē un pakalnos tie kvēpina, apakš ozoliem, liepām un kļavām, tāpēc ka viņu ēna ir laba; tādēļ jūsu meitas dzen maucību, un jūsu brūtes pārkāpj laulību.
ولی من آنها را تنبیه نخواهم کرد، چون خود شما مردها هم همان کارها را انجام میدهید و با فاحشههای بتخانهها زنا میکنید. بله، قومی که فهم ندارند هلاک خواهند شد. | 14 |
Es nepiemeklēšu jūsu meitas, ka tās dzen maucību, nedz jūsu brūtes, ka tās pārkāpj laulību, jo tie paši iet savrup ar maukām un upurē ar nešķīstām, tādēļ tie neprātīgie ļaudis ies postā.
هرچند تو ای اسرائیل فاحشگی میکنی، ولی یهودا را به این گناه آلوده نکن. با کسانی که از روی ریا و نادرستی مرا در جلجال و بیتئیل پرستش میکنند همراه نشو. عبادت ایشان فقط تظاهر است. | 15 |
Ja tu, Israēl, gribi maukot, tad lai Jūda nenoziedzās arīdzan. Nenāciet uz Gilgalu un neejat augšām uz BetAvenu, un nezvērējiet: tik tiešām kā Tas Kungs dzīvo.
بنیاسرائیل همچون گوسالهای سرکشند، پس آیا خداوند ایشان را همچون برهها به چراگاههای سبز و خرم رهبری خواهد کرد؟ | 16 |
Ja Israēls ir trakgalvīgs kā trakgalvīga govs, tad arī Tas Kungs tos ganīs kā jērus plašā zemē.
اسرائیل به بتها پیوسته؛ او را به حال خود واگذارید. | 17 |
Efraīms ir apbiedrinājies ar dievekļiem, laižat to mierā!
«مردان اسرائیل بعد از میگساری به دنبال زنان بدکاره میروند. بیشرمی را بیشتر میپسندند تا شرافت را. | 18 |
Plītēšanā tie palaidušies, maukot tie maukojās, viņu valdnieki mīl negodu.
بنابراین باد عظیمی آنها را خواهد برد و در رسوایی، از این جهان خواهند رفت، چون برای بتها قربانی میکنند. | 19 |
Vējš ar saviem spārniem tos sagrābs, un tie taps kaunā ar saviem upuriem.