< خروج 40 >
آنگاه خداوند به موسی فرمود: | 1 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن | 2 |
“In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. | 3 |
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. | 4 |
And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. | 5 |
and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. | 6 |
and before it, the altar of holocaust.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. | 7 |
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
دیوار پردهای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. | 8 |
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. | 9 |
And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. | 10 |
The altar of holocaust and all its vessels,
بعد، حوض و پایهاش را مسح نموده، تقدیس کن. | 11 |
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. | 12 |
And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. | 13 |
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. | 14 |
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» | 15 |
you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. | 16 |
And Moses did all that the Lord had instructed.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. | 17 |
Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایههای آن را گذاشت، سپس تختههای چوببست را در پایهها نهاده، پشتبندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. | 18 |
And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
آنگاه، همانطور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. | 19 |
and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقهها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. | 20 |
And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همانگونه که خداوند فرموده بود. | 21 |
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، | 22 |
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
و همانطور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. | 23 |
arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت | 24 |
And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. | 25 |
setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت | 26 |
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. | 27 |
and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. | 28 |
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همانطور که خداوند فرموده بود. | 29 |
and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. | 30 |
Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده میکردند. | 31 |
And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
آنها هر وقت میخواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را میشستند. | 32 |
whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
موسی دیوار پردهای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. | 33 |
And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. | 34 |
the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. | 35 |
Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمیخاست قوم اسرائیل کوچ میکردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه میدادند. | 36 |
Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود میماندند. | 37 |
But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار میشد و قوم میتوانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنیاسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت میکرد. | 38 |
Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.