< خروج 27 >
«مذبح را از چوب اقاقیا بساز، به شکل مربع که طول هر ضلع آن دو و نیم متر و بلندیش یک و نیم متر باشد. | 1 |
'And thou hast made the altar of shittim wood, five cubits the length, and five cubits the breadth — the altar is square — and three cubits its height.
آن را طوری بساز که در چهار گوشهٔ آن چهار زائده به شکل شاخ باشد. تمام مذبح و شاخها، روکش مفرغین داشته باشند. | 2 |
And thou hast made its horns on its four corners, its horns are of the same, and thou hast overlaid it [with] brass.
لوازم آن که شامل سطلهایی برای برداشتن خاکستر، خاکاندازها، کاسهها، چنگکها و آتشدانها میباشد باید همگی از مفرغ باشند. | 3 |
And thou hast made its pots to remove its ashes, and its shovels, and its bowls, and its forks, and its fire-pans, even all its vessels thou dost make of brass.
برای مذبح یک منقل مشبک مفرغین بساز که در هر گوشهٔ آن یک حلقه مفرغین باشد، | 4 |
'And thou hast made for it a grate of net-work of brass, and hast made on the net four rings of brass on its four extremities,
این منقل را زیر لبۀ مذبح بگذار به طوری که در نیمۀ بلندی مذبح قرار گیرد. | 5 |
and hast put it under the compass of the altar beneath, and the net hath been unto the middle of the altar.
دو چوب از درخت اقاقیا با روکش مفرغین برای مذبح درست کن | 6 |
'And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] brass.
و چوبها را در حلقههایی که در دو طرف مذبح نصب شده فرو کن تا هنگام حمل مذبح، در دو طرف آن قرار بگیرند. | 7 |
And the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it.
همانطور که در بالای کوه نشان دادم، مذبح باید درونش خالی باشد و از تخته درست شود. | 8 |
Hollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make [it].
«حیاطی برای خیمۀ عبادت درست کن. طول پردههای سمت جنوب پنجاه متر و از کتان ریزبافت تابیده باشد | 9 |
'And thou hast made the court of the tabernacle: for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit [is] the length for the one side,
با بیست ستون و بیست پایۀ مفرغین، و بر ستونها قلابها و پشتبندهای نقرهای باشد. | 10 |
and its twenty pillars and their twenty sockets [are] of brass, the pegs of the pillars and their fillets [are] of silver;
برای سمت شمالی حیاط نیز همین کار را بکن. | 11 |
and so for the north side in length, hangings of a hundred [cubits] in length, and its twenty pillars and their twenty sockets [are] of brass, the pegs of the pillars and their fillets [are] of silver.
طول دیوار پردههای سمت غربی حیاط باید بیست و پنج متر باشد با ده ستون و ده پایه. | 12 |
'And [for] the breadth of the court at the west side [are] hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten.
طول دیوار پردههای سمت شرقی هم باید بیست و پنج متر باشد. | 13 |
And [for] the breadth of the court at the east side, eastward, [are] fifty cubits.
در یک طرف مدخل، پردههایی باشد به درازای هفت و نیم متر با سه ستون و سه پایه، | 14 |
And the hangings at the side [are] fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three.
و در طرف دیگر مدخل نیز پردههایی باشد به درازای هفت و نیم متر با سه ستون و سه پایه. | 15 |
And at the second side [are] hangings fifteen [cubits], their pillars three, and their sockets three.
«برای مدخل حیاط یک پرده به طول ده متر از کتان ریزبافتِ تابیده تهیه کن و با نخهای آبی، ارغوانی و قرمز گلدوزی نما و آن را از چهار ستون که روی چهار پایه قرار دارند آویزان کن. | 16 |
'And for the gate of the court a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer; their pillars four, their sockets four.
تمام ستونهای اطراف حیاط باید بهوسیلهٔ پشتبندها و قلابهای نقرهای به هم مربوط شوند. ستونها باید در پایههای مفرغین قرار گیرند. | 17 |
All the pillars of the court round about [are] filleted [with] silver, their pegs [are] silver, and their sockets brass.
پس حیاط باید پنجاه متر طول و بیست و پنج متر عرض و دو و نیم متر بلندی داشته باشد. پردههای آن نیز از کتان ریزبافت تابیده و پایههای آن از مفرغ باشد. | 18 |
'The length of the court [is] a hundred by the cubit, and the breadth fifty by fifty, and the height five cubits, of twined linen, and their sockets [are] brass,
«تمام وسایل دیگری که در خیمه به کار برده میشوند و تمام میخهای خیمه و حیاط آن باید از مفرغ باشند. | 19 |
even all the vessels of the tabernacle, in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, [are] brass.
«به بنیاسرائیل دستور بده روغن خالص از زیتون فشرده برای ریختن در چراغدان بیاورند تا چراغها همیشه روشن باشند. | 20 |
'And thou — thou dost command the sons of Israel, and they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to go up continually;
در خیمۀ ملاقات، بیرونِ پردهای که مقابل صندوق عهد قرار دارد، هارون و پسرانش این چراغدان را از شب تا صبح در حضور خداوند روشن نگاه دارند. این برای تمام نسلهای بنیاسرائیل یک قانون جاودانی است. | 21 |
in the tent of meeting, at the outside of the vail, which [is] over the testimony, doth Aaron — his sons also — arrange it from evening till morning before Jehovah — a statute age-during to their generations, from the sons of Israel.