< دوم تسالونیکیان 2 >
حال، ای ایمانداران عزیز، بگذارید موضوعاتی را دربارهٔ بازگشت خداوند ما عیسی مسیح، و نحوۀ جمع شدن ما به نزد او را روشن سازیم: استدعا میکنیم | 1 |
But we request you, brethren, —in behalf of the Presence of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him,
اجازه ندهید از سوی آنانی که میگویند روز خداوند از هم اکنون آغاز شده، به آسانی پریشانخاطر و دچار تزلزل فکری گردید. گفتههای ایشان را باور نکنید، حتی اگر ادعا کنند نبوّت یا مکاشفهای داشتهاند، یا اینکه به نامهای استناد کنند که گویی از جانب ما بوده است. | 2 |
That ye be not quickly tossed from your mind, nor be put in alarm—either by spirit, or by discourse, or by letter as by us, as that the day of the Lord, hath set in:
اجازه ندهید کسی به هیچ وجه شما را بفریبد، زیرا آن روز فرا نخواهد رسید، مگر اینکه اول ارتداد و طغیانی برضد خدا بر پا شود، و آن مرد قانونشکن ظهور کند، همان کسی که محکوم به هلاکت در جهنم است. | 3 |
That no one may cheat, you, in any one respect. Because [that day will not set in] —except the revolt come first, and there he revealed the man of lawlessness, the son of destruction,
او با هر چه خدا خوانده میشود و مورد پرستش قرار میگیرد، مخالفت خواهد نمود. حتی وارد معبد خواهد شد، و در آنجا نشسته، ادعا خواهد کرد که خداست. | 4 |
The one who opposeth and exalteth himself on high against every one called God, or an object of worship; so that he, within the sanctuary of God, shall take his seat, showeth himself forth, that he is, God: —
آیا به یاد ندارید که وقتی نزد شما بودم، این را میگفتم؟ | 5 |
Remember ye not, that, while I was yet with you, these very things, I was telling you?
خودتان میدانید چه چیزی مانع آمدن اوست؛ زیرا او فقط زمانی میتواند ظهور کند که وقتش رسیده باشد. | 6 |
And, what now restraineth, ye know, to the end he may be revealed in his own fitting time;
و اما آن بیدینی هم اکنون نیز مخفیانه عمل میکند، و همچنان مخفی خواهد ماند تا آن کسی که مانع اوست، از سر راه کنار برود. | 7 |
For, the secret, of lawlessness, already, is inwardly working itself, —only, until, he that restraineth at present, shall be gone, out of the midst:
آنگاه آن مرد خبیث ظهور خواهد کرد. اما خداوند ما عیسی به هنگام بازگشت خود، او را با نَفَس دهان خویش هلاک کرده، با حضور خود نابود خواهد ساخت. | 8 |
And, then, shall be revealed the lawless one, —whom, the Lord [Jesus], will slay with the Spirit of his mouth, and paralyse with the forthshining of his Presence: —
این مرد خبیث بهوسیلۀ قدرت شیطان ظهور خواهد کرد و آلت دست او خواهد بود؛ او با کارهای عجیب و حیرتانگیز خود همه را فریب داده، معجزات بزرگ انجام خواهد داد. | 9 |
Whose, presence, [shall be] according to an inworking of Satan, with all manner of mighty work and signs and wonders of falsehood,
کسانی که فریب او را میخورند، آنانی هستند که راه راست را رد کرده و راه جهنم را در پیش گرفتهاند. ایشان حقیقت را دوست ندارند و آن را نمیپذیرند تا نجات یابند. | 10 |
And with all manner of deceit of unrighteousness, in them who are destroying themselves, because, the love of the truth, they did not welcome, that they might be saved; —
از این رو، خدا اجازه خواهد داد فریب خورده، گمراه شوند، و این دروغها را باور کنند. | 11 |
And, for this cause, God sendeth them an inworking of error, to the end they should believe in the falsehood, —
در نتیجه، تمام کسانی که دروغ را میپذیرند و راستی را رد میکنند و از شرارت شاد میشوند، به حق محکوم خواهند شد. | 12 |
In order that should be judged who would not believe in the truth, but were well-pleased with the unrighteousness.
اما ای برادران و ای محبوبان خدا، ما باید همیشه برای وجود شما خدا را شکر کنیم، زیرا خدا از همان ابتدا شما را برگزید تا نجات بخشد و بهوسیلۀ قدرت روح پاکش و ایمانتان به راستی، شما را پاک سازد. | 13 |
But, we, are bound to give thanks unto God continually concerning you, brethren beloved by the Lord, for that God chose you, from the beginning, unto salvation, in sanctification of spirit and belief of truth, —
به همین منظور، او مژدهٔ نجات را بهوسیلۀ ما به شما رساند و از طریق ما، شما را دعوت کرد تا در جلال خداوند ما عیسی مسیح شریک گردید. | 14 |
Unto which he called you, through means of our glad-message, unto an acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ.
پس ای برادران و خواهران عزیز، با توجه به این مطالب، استوار باشید و به حقایقی که حضوراً و یا توسط نامههایمان به شما آموختیم، محکم بچسبید. | 15 |
Hence, then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye were taught—whether through discourse, or through our letter.
خود خداوند ما عیسی مسیح و پدر ما خدا، که ما را محبت نمود و از روی لطف بیپایان خویش، تسلی و امید جاودانی به ما بخشید، (aiōnios ) | 16 |
But may, our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, —Who hath loved you, and given you age-abiding consolation and good hope by favour, (aiōnios )
دلهای شما را تسلی عطا کند و شما را نیرو بخشد تا همواره کردار و گفتارتان نیک باشد. | 17 |
Console your hearts, and confirm you in every good work and word!