< مزامیر 81 >

برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور آساف ترنم نمایید برای خدایی که قوت ماست. برای خدای یعقوب آوازشادمانی دهید! ۱ 1
“For the leader of the music. On the Gittith. A psalm of Asaph.” Sing joyfully to God, our strength! Shout with gladness to the God of Jacob!
سرود را بلند کنید و دف رابیاورید و بربط دلنواز را با رباب! ۲ 2
Raise a song, and strike the timbrel, The sweet-sounding harp, and the psaltery!
کرنا را بنوازیددر اول ماه، در ماه تمام و در روز عید ما. ۳ 3
Blow the trumpet at the new moon; At the full moon, also, on our festal day!
زیرا که این فریضه‌ای است در اسرائیل و حکمی ازخدای یعقوب. ۴ 4
For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob;
این را شهادتی در یوسف تعیین فرمود، چون بر زمین مصر بیرون رفت، جایی که لغتی را که نفهمیده بودم شنیدم: ۵ 5
He appointed it as a memorial in Joseph, When he went out of the land of Egypt, Where he heard a language which he knew not.
«دوش او را از بار سنگین آزاد ساختم ودستهای او از سبد رها شد. ۶ 6
“I relieved [[said he]] thy shoulders from their burden; Thy hands were removed from the hod.
در تنگی استدعانمودی و تو را خلاصی دادم. در ستر رعد، تو رااجابت کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم. ۷ 7
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; In the secret place of thunder I answered thee; I proved thee at the waters of Meribah. (Pause)
«ای قوم من بشنو و تو را تاکید می‌کنم. وای اسرائیل اگر به من گوش دهی. ۸ 8
Hear, O my people! and I will admonish thee! O Israel! that thou wouldst hearken to me!
در میان توخدای غیر نباشد و نزد خدای بیگانه سجده منما. ۹ 9
Let there be no strange god within thee, Nor worship thou any foreign god!
من یهوه خدای تو هستم که تو را از زمین مصربرآوردم. دهان خود را نیکو باز کن و آن را پرخواهم ساخت. ۱۰ 10
I Jehovah am thy God, Who brought thee out of the land of Egypt: Open wide thy mouth, and I will fill it!
لیکن قوم من سخن مرانشنیدند و اسرائیل مرا ابا نمودند. ۱۱ 11
But my people would not listen to my voice, And Israel would not hearken to me.
پس ایشان را به سختی دلشان ترک کردم که به مشورتهای خود سلوک نمایند. ۱۲ 12
So I gave them up to the obstinacy of their hearts, And they walked according to their own devices.
‌ای کاش که قوم من به من گوش می‌گرفتند و اسرائیل در طریقهای من سالک می‌بودند. ۱۳ 13
“O that my people had hearkened to me! That Israel had walked in my ways!
آنگاه دشمنان ایشان رابزودی به زیر می‌انداختم و دست خود رابرخصمان ایشان برمی گردانیدم. ۱۴ 14
Soon would I have brought low their enemies, And turned my hand against their adversaries.
آنانی که ازخداوند نفرت دارند بدو گردن می‌نهادند. اما زمان ایشان باقی می‌بود تا ابدالاباد. ۱۵ 15
The haters of Jehovah should have become suppliants to them, And their prosperity should have endured for ever.
ایشان را به نیکوترین گندم می‌پرورد؛ و تو را به عسل ازصخره سیر می‌کردم.» ۱۶ 16
With the finest of the wheat I would have fed them, And with honey out of the rock would I have satisfied them.”

< مزامیر 81 >