< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.

< مزامیر 119 >