< امثال 9 >
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. | ۱ 1 |
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. | ۲ 2 |
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. | ۳ 3 |
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
هرکه جاهل باشد به اینجا بیاید، و هرکه ناقص العقل است او را میگوید. | ۴ 4 |
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساختهام بنوشید. | ۵ 5 |
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. | ۶ 6 |
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
هرکه استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هرکه شریر را تنبیه نماید برای او عیب میباشد. | ۷ 7 |
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. | ۸ 8 |
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. | ۹ 9 |
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت میباشد. | ۱۰ 10 |
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. | ۱۱ 11 |
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. | ۱۲ 12 |
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
زن احمق یاوهگو است، جاهل است و هیچ نمی داند، | ۱۳ 13 |
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
و نزد در خانه خود مینشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، | ۱۴ 14 |
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی میروند. | ۱۵ 15 |
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
هرکه جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل میگوید: | ۱۶ 16 |
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ میباشد.» | ۱۷ 17 |
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوتشدگانش در عمقهای هاویه میباشند. (Sheol ) | ۱۸ 18 |
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )