< امثال 9 >

حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. ۱ 1
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. ۲ 2
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. ۳ 3
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید. ۴ 4
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید. ۵ 5
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. ۶ 6
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد. ۷ 7
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. ۸ 8
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. ۹ 9
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد. ۱۰ 10
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. ۱۱ 11
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. ۱۲ 12
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند، ۱۳ 13
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، ۱۴ 14
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند. ۱۵ 15
to call passers-by who go right on their ways:
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید: ۱۶ 16
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.» ۱۷ 17
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585) ۱۸ 18
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< امثال 9 >