< امثال 3 >

ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، ۱ 1
Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. ۲ 2
Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. ۳ 3
Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. ۴ 4
En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. ۵ 5
Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. ۶ 6
Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. ۷ 7
Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. ۸ 8
Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. ۹ 9
Vereer den HEERE van uw goed, en van de eerstelingen al uwer inkomsten;
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. ۱۰ 10
Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen.
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. ۱۱ 11
Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد. ۱۲ 12
Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. ۱۳ 13
Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt!
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. ۱۴ 14
Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. ۱۵ 15
Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال. ۱۶ 16
Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد. ۱۷ 17
Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است. ۱۸ 18
Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vast houdt, wordt gelukzalig.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. ۱۹ 19
De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. ۲۰ 20
Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. ۲۱ 21
Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. ۲۲ 22
Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. ۲۳ 23
Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. ۲۴ 24
Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. ۲۵ 25
Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. ۲۶ 26
Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. ۲۷ 27
Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. ۲۸ 28
Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. ۲۹ 29
Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما. ۳۰ 30
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. ۳۱ 31
Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، ۳۲ 32
Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد. ۳۳ 33
De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد. ۳۴ 34
Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. ۳۵ 35
De wijzen zullen eer beerven; maar elk een der zotten neemt schande op zich.

< امثال 3 >