< امثال 20 >

شراب استهزا می‌کند و مسکرات عربده می‌آورد، و هر‌که به آن فریفته شود حکیم نیست. ۱ 1
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
هیبت پادشاه مثل غرش شیر است، و هر‌که خشم او را به هیجان آورد، به‌جان خود خطامی ورزد. ۲ 2
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله می‌کند. ۳ 3
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
مرد کاهل به‌سبب زمستان شیار نمی کند، لهذا در موسم حصاد گدایی می‌کند و نمی یابد. ۴ 4
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
مشورت در دل انسان آب عمیق است، امامرد فهیم آن را می‌کشد. ۵ 5
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
بسا کسانند که هر یک احسان خویش رااعلام می‌کنند، اما مرد امین را کیست که پیدا کند. ۶ 6
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
مرد عادل که به کاملیت خود سلوک نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد. ۷ 7
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده می‌سازد. ۸ 8
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.» ۹ 9
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است. ۱۰ 10
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
طفل نیز از افعالش شناخته می‌شود، که آیااعمالش پاک و راست است یا نه. ۱۱ 11
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است. ۱۲ 12
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
خواب را دوست مدار مبادا فقیر شوی. چشمان خود را باز کن تا از نان سیر گردی. ۱۳ 13
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
مشتری می‌گوید بد است، بد است، اماچون رفت آنگاه فخر می‌کند. ۱۴ 14
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
طلا هست و لعلها بسیار، اما لبهای معرفت جواهر گرانبها است. ۱۵ 15
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
جامه آنکس را بگیر که به جهت غریب ضامن است، و او را به رهن بگیر که ضامن بیگانگان است. ۱۶ 16
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزه‌ها پر خواهد شد. ۱۷ 17
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
فکرها به مشورت محکم می‌شود، و باحسن تدبیر جنگ نما. ۱۸ 18
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
کسی‌که به نمامی گردش کند اسرار را فاش می‌نماید، لهذا با کسی‌که لبهای خود را می‌گشایدمعاشرت منما. ۱۹ 19
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
هر‌که پدر و مادر خود را لعنت کندچراغش در ظلمت غلیظ خاموش خواهد شد. ۲۰ 20
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
اموالی که اولا به تعجیل حاصل می‌شود، عاقبتش مبارک نخواهد شد. ۲۱ 21
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
مگو که از بدی انتقام خواهم کشید، بلکه برخداوند توکل نما و تو را نجات خواهد داد. ۲۲ 22
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست. ۲۳ 23
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
قدمهای انسان از خداوند است، پس مردراه خود را چگونه بفهمد؟ ۲۴ 24
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
شخصی که چیزی را به تعجیل مقدس می‌گوید، و بعد از نذر کردن استفسار می‌کند، دردام می‌افتد. ۲۵ 25
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
پادشاه حکیم شریران را پراکنده می‌سازد وچوم را بر ایشان می‌گرداند. ۲۶ 26
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش می‌نماید. ۲۷ 27
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
رحمت و راستی پادشاه را محافظت می‌کند، و کرسی او به رحمت پایدار خواهد ماند. ۲۸ 28
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
جلال جوانان قوت ایشان است، و عزت پیران موی سفید. ۲۹ 29
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
ضربهای سخت از بدی طاهر می‌کند وتازیانه‌ها به عمق دل فرو می‌رود. ۳۰ 30
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.

< امثال 20 >