< امثال 20 >
شراب استهزا میکند و مسکرات عربده میآورد، و هرکه به آن فریفته شود حکیم نیست. | ۱ 1 |
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
هیبت پادشاه مثل غرش شیر است، و هرکه خشم او را به هیجان آورد، بهجان خود خطامی ورزد. | ۲ 2 |
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله میکند. | ۳ 3 |
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
مرد کاهل بهسبب زمستان شیار نمی کند، لهذا در موسم حصاد گدایی میکند و نمی یابد. | ۴ 4 |
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
مشورت در دل انسان آب عمیق است، امامرد فهیم آن را میکشد. | ۵ 5 |
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
بسا کسانند که هر یک احسان خویش رااعلام میکنند، اما مرد امین را کیست که پیدا کند. | ۶ 6 |
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
مرد عادل که به کاملیت خود سلوک نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد. | ۷ 7 |
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده میسازد. | ۸ 8 |
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.» | ۹ 9 |
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است. | ۱۰ 10 |
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
طفل نیز از افعالش شناخته میشود، که آیااعمالش پاک و راست است یا نه. | ۱۱ 11 |
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است. | ۱۲ 12 |
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
خواب را دوست مدار مبادا فقیر شوی. چشمان خود را باز کن تا از نان سیر گردی. | ۱۳ 13 |
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
مشتری میگوید بد است، بد است، اماچون رفت آنگاه فخر میکند. | ۱۴ 14 |
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
طلا هست و لعلها بسیار، اما لبهای معرفت جواهر گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
جامه آنکس را بگیر که به جهت غریب ضامن است، و او را به رهن بگیر که ضامن بیگانگان است. | ۱۶ 16 |
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزهها پر خواهد شد. | ۱۷ 17 |
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
فکرها به مشورت محکم میشود، و باحسن تدبیر جنگ نما. | ۱۸ 18 |
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
کسیکه به نمامی گردش کند اسرار را فاش مینماید، لهذا با کسیکه لبهای خود را میگشایدمعاشرت منما. | ۱۹ 19 |
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
هرکه پدر و مادر خود را لعنت کندچراغش در ظلمت غلیظ خاموش خواهد شد. | ۲۰ 20 |
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
اموالی که اولا به تعجیل حاصل میشود، عاقبتش مبارک نخواهد شد. | ۲۱ 21 |
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
مگو که از بدی انتقام خواهم کشید، بلکه برخداوند توکل نما و تو را نجات خواهد داد. | ۲۲ 22 |
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست. | ۲۳ 23 |
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
قدمهای انسان از خداوند است، پس مردراه خود را چگونه بفهمد؟ | ۲۴ 24 |
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
شخصی که چیزی را به تعجیل مقدس میگوید، و بعد از نذر کردن استفسار میکند، دردام میافتد. | ۲۵ 25 |
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
پادشاه حکیم شریران را پراکنده میسازد وچوم را بر ایشان میگرداند. | ۲۶ 26 |
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش مینماید. | ۲۷ 27 |
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
رحمت و راستی پادشاه را محافظت میکند، و کرسی او به رحمت پایدار خواهد ماند. | ۲۸ 28 |
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
جلال جوانان قوت ایشان است، و عزت پیران موی سفید. | ۲۹ 29 |
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
ضربهای سخت از بدی طاهر میکند وتازیانهها به عمق دل فرو میرود. | ۳۰ 30 |
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.