< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.