< ایّوب 28 >
«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال میگذارند. | ۱ 1 |
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
آهن از خاک گرفته میشود و مس ازسنگ گداخته میگردد. | ۲ 2 |
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص مینمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت. | ۳ 3 |
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
کانی دور از ساکنان زمین میکنند، از راه گذریان فراموش میشوند و دور از مردمان آویخته شده، به هر طرف متحرک میگردند. | ۴ 4 |
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
از زمین نان بیرون میآید، و ژرفیهایش مثل آتش سرنگون میشود. | ۵ 5 |
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
سنگهایش مکان یاقوت کبود است. وشمشهای طلا دارد. | ۶ 6 |
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است، | ۷ 7 |
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
وجانوران درنده بر آن قدم نزدهاند، و شیر غران برآن گذر نکرده. | ۸ 8 |
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند. | ۹ 9 |
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
نهرها ازصخرهها میکنند و چشم ایشان هر چیز نفیس رامی بیند. | ۱۰ 10 |
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
نهرها را از تراوش میبندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون میآورند. | ۱۱ 11 |
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
اما حکمت از کجا پیدا میشود؟ وجای فطانت کجا است؟ | ۱۲ 12 |
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود. | ۱۳ 13 |
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
لجه میگوید که در من نیست، و دریا میگوید که نزدمن نمی باشد. | ۱۴ 14 |
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد. | ۱۵ 15 |
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود. | ۱۶ 16 |
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود. | ۱۷ 17 |
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
مرجان و بلور مذکورنمی شود و قیمت حکمت از لعل گرانتر است. | ۱۸ 18 |
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد. | ۱۹ 19 |
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
پس حکمت ازکجا میآید؟ و مکان فطانت کجا است؟ | ۲۰ 20 |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی میباشد. | ۲۱ 21 |
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
ابدون و موت میگویند که آوازه آن را به گوش خود شنیدهایم. | ۲۲ 22 |
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
خدا راه آن را درک میکند و او مکانش را میداند. | ۲۳ 23 |
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
زیراکه او تا کرانه های زمین مینگرد و آنچه را که زیرتمامی آسمان است میبیند. | ۲۴ 24 |
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
تا وزن از برای بادقرار دهد، و آبها را به میزان بپیماید. | ۲۵ 25 |
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد، | ۲۶ 26 |
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود. | ۲۷ 27 |
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
و به انسان گفت: اینک ترس خداوند حکمت است، و ازبدی اجتناب نمودن، فطانت میباشد.» | ۲۸ 28 |
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.