< ایّوب 12 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Y respondió Job, y dijo:
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. ۲ 2
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ ۳ 3
También tengo yo seso como vosotros; no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. ۴ 4
El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. ۵ 5
La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند. ۶ 6
Las tiendas de los ladrones están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos viven seguros.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. ۷ 7
Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. ۸ 8
o habla a la tierra, que ella te enseñará; los peces del mar te lo declararán también.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است، ۹ 9
¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ ۱۰ 10
En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ ۱۱ 11
Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد. ۱۲ 12
En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. ۱۳ 13
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود. ۱۴ 14
He aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد. ۱۵ 15
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. ۱۶ 16
Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند. ۱۷ 17
El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد. ۱۸ 18
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد. ۱۹ 19
El lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los valientes.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. ۲۰ 20
El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند. ۲۱ 21
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد. ۲۲ 22
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید. ۲۳ 23
El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست. ۲۴ 24
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino;
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند. ۲۵ 25
que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.

< ایّوب 12 >