< افسسیان 6 >
ای فرزندان، والدین خود را در خداونداطاعت نمایید، زیرا که این انصاف است. | ۱ 1 |
Children, obey your parents in the Lord; for this is right.
«پدر و مادر خود را احترام نما» که این حکم اول با وعده است. | ۲ 2 |
“Honor thy father and mother;” which is the first commandment with a promise;
«تا تو را عافیت باشد و عمر درازبر زمین کنی.» | ۳ 3 |
“that it may be well with thee, and thou mayst live long on the earth.”
وای پدران، فرزندان خود را به خشم میاورید بلکه ایشان را به تادیب و نصیحت خداوند تربیت نمایید. | ۴ 4 |
And, ye fathers, stir not up the anger of your children, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
ای غلامان، آقایان بشری خود را چون مسیح با ترس و لرز با ساده دلی اطاعت کنید. | ۵ 5 |
Bond-servants, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as serving Christ;
نه به خدمت حضور مثل طالبان رضامندی انسان، بلکه چون غلامان مسیح که اراده خدا را از دل به عمل میآورند، | ۶ 6 |
not with eye-service as men-pleasers, but as bond-servants of Christ, doing the will of God from the heart;
و به نیت خالص خداوند رابندگی میکنند نه انسان را، | ۷ 7 |
doing service with good will, as to the Lord, and not to men;
و میدانند هرکس که عمل نیکو کند، مکافات آن را از خداوند خواهدیافت، خواه غلام و خواه آزاد. | ۸ 8 |
knowing that whatever good each one shall have done, that shall he receive from the Lord, whether he be bondman or free.
وای آقایان، باایشان به همین نسق رفتار نمایید و از تهدید کردن احتراز کنید، چونکه میدانید که خود شما را هم آقایی هست در آسمان و او را نظر به ظاهر نیست. | ۹ 9 |
And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening; knowing that both they and you have a Master in heaven, and that there is no respect of persons with him.
خلاصهای برادران من، در خداوند و درتوانایی قوت او زورآور شوید. | ۱۰ 10 |
Finally, be strong in the Lord, and in the power of his might.
اسلحه تمام خدا را بپوشید تا بتوانید با مکرهای ابلیس مقاومت کنید. | ۱۱ 11 |
Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the Devil;
زیرا که ما را کشتی گرفتن با خون و جسم نیست بلکه با ریاستها و قدرتها وجهان داران این ظلمت و با فوجهای روحانی شرارت در جایهای آسمانی. (aiōn ) | ۱۲ 12 |
for our wrestling is not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of evil in the heavenly regions. (aiōn )
لهذا اسلحه تام خدا را بردارید تا بتوانید در روز شریر مقاومت کنید و همه کار را بهجا آورده، بایستید. | ۱۳ 13 |
Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
پس کمر خود را به راستی بسته و جوشن عدالت رادربر کرده، بایستید. | ۱۴ 14 |
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breast-plate of righteousness,
و نعلین استعداد انجیل سلامتی را در پا کنید. | ۱۵ 15 |
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
و بر روی این همه سپرایمان را بکشید که به آن بتوانید تمامی تیرهای آتشین شریر را خاموش کنید. | ۱۶ 16 |
taking up, in addition to all, the shield of faith, by which ye will be able to quench all the fiery darts of the Evil One;
و خود نجات وشمشیر روح را که کلام خداست بردارید. | ۱۷ 17 |
and receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
و بادعا والتماس تمام در هر وقت در روح دعا کنید وبرای همین به اصرار و التماس تمام بجهت همه مقدسین بیدار باشید. | ۱۸ 18 |
praying with all prayer and entreaty at all times in the Spirit; and watching to this end with all perseverance and entreaty for all the saints,
و برای من نیز تا کلام به من عطا شود تا باگشادگی زبان سر انجیل را به دلیری اعلام نمایم، | ۱۹ 19 |
and for me, that utterance may be given me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
که برای آن در زنجیرها ایلچیگری میکنم تادر آن به دلیری سخن گویم، بطوری که میبایدگفت. | ۲۰ 20 |
in behalf of which I am an ambassador in chains; that I may proclaim it boldly, as I ought to speak.
اما تا شما هم از احوال من و از آنچه میکنم مطلع شوید، تیخیکس که برادر عزیز و خادم امین در خداوند است، شما را از هرچیز خواهدآگاهانید، | ۲۱ 21 |
But that ye also may know about me, how I am faring, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will inform you of everything;
که او را بجهت همین به نزد شمافرستادم تا از احوال ما آگاه باشید و او دلهای شمارا تسلی بخشد. | ۲۲ 22 |
whom I have sent to you for this very purpose, that ye may know about us, and that he may comfort your hearts.
برادران را سلام و محبت باایمان از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند باد. | ۲۳ 23 |
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
با همه کسانی که به مسیح عیسی خداوند محبت در بیفسادی دارند، فیض باد. آمین. | ۲۴ 24 |
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with an incorruptible love.