< ପିଲିପିୟ 2 >
1 କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଂ ମେହାଆନାକା ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ତ ବାଡ଼୍କାସ୍ ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ଜିଉନନାକା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ କିଦ୍ନାତା । ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଉପ୍କାର୍ତାଂ ସୁକେ ଜିନାଦେରା ଆରି ହାରି କାଜିଂ ମି ଜିଉନନିତ ବେସି ଦୟାତ ମାନାତ୍,
So if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion or mercy,
2 ଲାଗିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍, ର ଚିନ୍ତା ହୁଦାଂ ମାନ୍ କିଜ଼ି, ର ଜିଉତ ମେହା ଆଜ଼ି ମାନ୍ ଆରି ଜିବୁନ୍ତ ଏକ୍ ଆଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁରାବାବେ ୱାରି କିଦାଟ୍ ।
make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
3 ନିଜେତିଂ ବାବିକିନାକାନ୍ କାଜିଂ ନଲେ ପଲ୍ୟା ଗରବ୍ କାଜିଂ ଇନାକା କାମାୟ୍ କିମାଟ୍, ଇଚିସ୍ ହୁଦାର୍ ଆଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାର୍ ବିନ୍ଲଗାଂ ଜାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଗାଜା ମାନେ କିୟାଟ୍;
Do nothing from selfish ambition or vain conceit, but in humility regard others as more important than yourselves.
4 ୱିଜ଼ାକାର୍ କେବଲ୍ ଜାର୍ ବିସ୍ରେ ମାନ୍ଦିଆନ୍ କିୱାଦାଂ ବିନ୍ନିକାନିଂ ବିସ୍ରେ ପା ମାନ୍ଦିଆନ୍ ଆଡ ।
None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
5 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଇନେସ୍ ମାନ୍ ମାଚାତ୍, ମିଦାଙ୍ଗ୍ ହେ ଲାକେ ଚିନ୍ତା ଆଏତ୍;
Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
6 ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆତିସ୍ପା ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ଆଜ଼ି ମାନାକା ଜାର୍ କାଜିଂ ଆସ୍ତି ଇଟ୍ୟାନି ବିସ୍ରେ ବାବି କିୱାତାଂ,
who, though he was in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited,
7 ଇଚିସ୍ ନିଜ୍ ଇଚାତାଂ ତା ସବୁ ପିସ୍ତି ଆଡ଼ିଏନ୍ ଲାକେ ଆତାନ୍ । ମାନାୟ୍ ଲାକେ ଆଜ଼ି ମାନାୟ୍ ଲାକେ ୱାତାନ୍ ।
but emptied himself by taking the form of a servant and being born in the likeness of men.
8 ହେୱାନ୍ ଗୱାରି ଆରି ହୁଦାର୍ ଆଜ଼ି ହାକି ପାତେକ୍, କ୍ରୁସ୍ ହାକି ପାତେକ୍ ବଲ୍ ମାନିକିନାକାନ୍ ଆତାନ୍ ।
And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
9 ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେସି ଉଚ୍ କିତାନ୍ନା, ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ତର୍ ବାଟା ୱିଜ଼େତିଂ ହାର୍ଦି ତର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ହିତାନ୍ନା,
Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
10 ଲାଗିଂ ଜିସୁତି ତର୍ନି ଇନେସ୍ ସାର୍ଗେ, ବିତ୍ରେପୁର୍ ଆରି ପାତାଲ୍ତ ମାନି ସବୁ ମାନାୟାର୍ ଜିସୁତି ମୁମ୍ଦ ମେଣ୍ଡାଂକୁନ୍ଦିଂକିଜ଼ି ଜୱାର୍ କିତାର୍ ।
so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 ଆରେ, ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କାଜିଂ ୱିଜ଼ାକାର୍ତି ୱେନ୍ଦୁଲ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି ମାନି କିନିକ୍ ।
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 ଲାଗିଂ, ଏ ନା ୱାରିନିକାଦେର୍, ଆନ୍ ମି ଲାହାଂ ମାନିୱାଡ଼ାଲିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଦିନ୍କେ ନା ବଲ୍ମାନି କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ନଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ତାଂ ଦେହା ମାନି ୱାଡ଼ାଲିଂ ଆଦିକ୍ ପାର୍ତି ବାବ୍ରେ ନା ଜଜାୟ୍ ଆଦେଂ ମିଙ୍ଗ୍ ଲଡ଼ା । ମି ମୁକ୍ଡ଼ା ଆନାକା ଇନେସ୍ ପୁରା ଆନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆରି ତ୍ରିଗ୍ଜି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାନାଟ୍ ।
Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 ଇନାକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ଉଦେସ୍ତ ପୁରା କିନି କାଜିଂ ଇଚା ଆରି ରାଜି କିଦେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଇସ୍ୱର୍ ମି ବିତ୍ରେ ନିତ୍ରେ କାମାୟ୍ କିନାନା ।
for God is the one at work in you, granting you the will and power to do so, according to his good pleasure.
14 ଆପତି ଆରି ବେଣ୍ବାଟ୍ କିୱାଦାଂ ସବୁ କାମାୟ୍ କିୟାଟ୍,
Do everything without grumbling or arguing,
15 ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦସି ଆୱାଦାଂ ଆରି ହୁଦାର୍ ଆଜ଼ି ଡ଼ୁକ୍ତି ହାଜ଼ି ବାଣାତି ଲାତ୍ରା ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ା ଆଡ; ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ନି ବଚନ୍ ଆସ୍ତି ଜଗତ୍ତ ଅଜଡ଼୍ ଲାକେ ଆନାଦେରା;
so that you may be blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world
16 ବିନ୍ଲଗାର୍ତି ଲାଗାୟ୍ ଜିବୁନ୍ ହିଦ୍ନି କାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନିୱେଡ଼ାଲିଂ ଏପ୍ ଆକାସ୍ତିଂ ଅଜଡ଼୍ କିନି ହୁକାଂ ଲାକେ ପଙ୍ଗ୍ନାକା ଲଡ଼ା । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଆତିସ୍, “କ୍ରିସ୍ଟତି ୱେଡ଼ାଲିଂ” ମି ବିସ୍ରେ ଆନ୍ ଗରବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଂ, ଇନେକିଦେଂକି ଇବେଣ୍ଡାଂ ପାର୍ମାଣ୍ ଆନାତା ଜେ, ନା ୱିଜ଼ୁ କସ୍ଟ ଆରି କାମାୟ୍ ପଲ୍ୟା ଆୱାତାତ୍ନା ।
as you hold firmly to the word of life. Then I will have a reason to boast in the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 ଇସ୍ୱର୍ତି ଉଦେସ୍ତ ମି ପାର୍ତି ବାର୍ତି ପୁଜାକିନିତ ଆଜ଼ି ମାନ୍ଗାନାତ୍ ନା ଜିବୁନ୍ନି ନେତେର୍ ୱାକ୍ଚି ହିଦ୍ଦେଂ ଆନାତ୍ । ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ୱାର୍ୟାନାକା ଆରି ନା ଇ ୱାରିତ ମିଂ ମେହାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ଇଚା କିନାଙ୍ଗା ।
But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ଲାକେ ୱାରି କିୟାଟ୍ ଆରି ହେ ୱାରିତାଂ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପା ୱାରି କିୟାଟ୍ ।
In the same way you also should be glad and rejoice with me.
19 ମାପ୍ରୁତି ଇଚା ମାଚିସ୍, ମି ଲାଗାୟ୍ ତିମତିଂ ବେଗି ପକ୍ତାନାଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତିଂ ଆନ୍ ଆହା କିନାଙ୍ଗ୍ । ତା ଆତିସ୍, ମି କାବୁର୍ ଗାଟାଜ଼ି ଆନ୍ ବେସି ୱାର୍ୟା ଆନାଙ୍ଗ୍ ।
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged when I receive news about you.
20 କେବଲ୍ ହେୱାନ୍ତି ମାନ୍ବାବ୍ନା ନା ଲାକେ ମାନାତ୍ ହେୱାନ୍ ହାତ୍ପାତ ମି କାଜିଂ ମାନ୍ଦିଆନ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ।
I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
21 ବିନ୍ ୱିଜ଼ୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିୱାଦାଂ ଜାର୍ତି ସେସ୍ଟା କିତାର୍ ।
For they all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
22 ତିମତି ଜେ ପରିକ୍ୟା କିୟାତାକାନ୍ ମାନାୟ୍, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଟ୍; ମାଜ଼ି ଆବାତି ହେବା କିତି ଲାକେ ହେୱାନ୍ ତ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ କାମାୟ୍ତ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହେବା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
But you know Timothy's proven character, how as a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
23 ଲାଗିଂ, ନା କାଜିଂ ଇନାକା ଗିଟାଆଦେଂ ହାନାତା, ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମତର୍ ହେୱାନିଂ ପକ୍ତାନାଂ ଇଞ୍ଜି ଆହା କିନାଙ୍ଗା;
Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
24 ମାତର୍ ଆନ୍ ମାପ୍ରୁତି ତାକେ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆନ୍ ନିଜେ ବେଗି ପା ମି ଲାଗାଂ ହାନାଙ୍ଗ୍ ।
And I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 ମାତର୍ ନା ଟଣ୍ଡେନ୍, ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍, ହାଙ୍ଗ୍ଦି ମେଲ୍ୟାୟାର୍ ଆରି ନା ଅବାବ୍ ବାର୍ତି କିନି କାଜିଂ ମି ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଆରି ହେବାକାରିୟା ଏପାପ୍ରାଦିତ୍ତିଂ ମି ଲାଗାଂ ଆନ୍ ପକ୍ତିନି କାଜିଂ ଲଡ଼ା ବାବି କିତାଙ୍ଗ୍;
But for now I thought it necessary to send back to you Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need.
26 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ମି ୱିଜ଼ାରିଂ ହୁଡ଼୍ଦିନି କାଜିଂ ବେସି ଇଚା କିନାନା, ଆରେ ହେୱାନ୍ ନାଦାର୍ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚିଲେ ହେୱାନ୍ତି ଦୁକ୍;
For he has been longing for you all and was distressed because you heard that he was sick.
27 ହାତ୍ପାନେ ହେୱାନ୍ ହାତି ଲାକେ ନାଦାର୍ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍, ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିତାନ୍, ଆରେ କେବଲ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇନେସ୍ ନା କାଜିଂ ଦୁକ୍ ଜପି ଦୁକ୍ ଗିଟା ଆଉତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନା ଜପି ପା ଦୟା କିତ୍ତାନ୍ ।
Indeed he was sick, almost to the point of death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow after another.
28 ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ହେୱାନିଂ ଆରେ ରଗ ହୁଡ଼୍ଜି ୱାରି କିୟାଟ୍ ଆରି ନା ଦୁକ୍ ଇନେସ୍ ଉଣା ଆନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ହେୱାନିଂ ପକ୍ନି କାଜିଂ ଆଦିକ୍ ଜାତୁନ୍ ଆତାଙ୍ଗ୍ ।
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be less anxious.
29 ଲାଗିଂ, ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡେନ୍ ବାବ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନିଂ ୱାରିତାଂ ଇଟାଟ୍, ଆରେ ଇ ଲାକେ ଗୁଣ୍ନିକାନ୍ ମୁଣିକାଂ ବକ୍ତି କିୟାଟ୍;
So receive him in the Lord with all joy, and honor men like him,
30 ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ଉପ୍କାର୍ ହିଦେଂ ଆଡ୍ୱାତାଦେର୍, କ୍ରିସ୍ଟତି କାମାୟ୍ ପୁରା କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାନ୍ତି ନା କାଜିଂ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ନିଜ୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ରାଉ ଆରି ହାକିନି ମୁମ୍ଦ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
because he drew near to death for the work of Christ, disregarding his own life to complete what was lacking in your service to me.