< Faarfannaa 73 >
1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.