< Faarfannaa 73 >
1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.