< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.