< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< Faarfannaa 119 >