< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.