< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.