< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Faarfannaa 119 >