< Faarfannaa 107 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。