< Faarfannaa 106 >
1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!