< Faarfannaa 106 >
1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD’s voice.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!