< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Faarfannaa 105 >