< Fakkeenya 7 >
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )