< Fakkeenya 7 >

1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 7 >