< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.