< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。