< Fakkeenya 5 >
1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol )
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol )
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.