< Fakkeenya 5 >
1 Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.