< Fakkeenya 31 >

1 Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 “Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 “Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 “Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 “Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!

< Fakkeenya 31 >