< Fakkeenya 3 >
1 Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
29 Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.