< Fakkeenya 24 >

1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.

< Fakkeenya 24 >