< Fakkeenya 24 >

1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
«Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»

< Fakkeenya 24 >