< Fakkeenya 24 >
1 Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
2 garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
4 kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
5 Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
8 Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
9 Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
10 Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
11 Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
12 Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
13 Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
14 Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
15 Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
16 Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
17 Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
19 Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
20 Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
21 Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
22 badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
23 Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
25 Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
30 Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
32 Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
33 hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
34 hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.